13 vackra ord utan engelsk översättning
Det har uppskattats att det engelska språket innehåller cirka 1 miljon ord. Men när du lär dig engelska känns det som om det stora ordförrådet inte räcker till för att hitta det ord du behöver för att beskriva en viss situation. Lyckligtvis finns dessa ord faktiskt - de kan lånas från andra språk som har skapat termer för underbart specifika scenarier.
Vill du krydda din nästa konversation? Här är en lista över vackra ord på olika språk utan direkt engelsk översättning.
1. Abbiocco (Italienska)
”Den sömniga känsla man upplever efter att ha ätit en stor måltid.”
Detta vackra italienska ord skulle kunna översättas med ”matkoma”, men termen är mildare och framkallar en mer behaglig känsla. Tänk på det här ordet som en beskrivning av den behagligt mätta och avslappnade känsla du upplever efter en god måltid med vänner.
2. Sisu (Finnish)
”Viljestyrka, beslutsamhet och uthållighet i utmanande tider.”
”Sisu” kan sammanfattas som extrem uthållighet och värdighet när man ställs inför en mycket utmanande situation eller omständighet. Det förkroppsligar en känsla av överlevnad och att hitta sin inre styrka för att uppnå det nästintill omöjliga.
3. 분위기 (Korean) Pronunciation: boon-wee-gi
”Atmosfären eller stämningen på en plats.”
På engelska talar vi ofta om ”the vibe” på en plats, till exempel en restaurang eller ett café. ”분위기” beskriver inte bara den allmänna atmosfären i en viss miljö, utan omfattar även känslorna hos de personer som är knutna till den. Det antyder att människorna, liksom inredningen, har en inverkan på din uppfattning av en plats.
4. Tartle (Scots)
”Att tveka när man ska presentera någon för att man har glömt vad de heter.”
Du vet det där obekväma ögonblicket av tvekan när du ska presentera din vän för någon och du helt har glömt bort vad personen heter? Skottarna har ett ord för just den pausen, ”tartle”. Så oroa dig inte, det händer även de bästa!
5. L’esprit de l’escalier (French)
”Dilemmat med att komma på det perfekta svaret för sent.”
Har du någonsin tänkt på den perfekta comebacken efter att ögonblicket redan har passerat? Fransmännen har ett uttryck för denna irriterande känsla. Den direkta översättningen är ''trappans kvickhet'' - det perfekta sättet att beskriva frustrationen över en kvick replik som du kommer att tänka på när du är på väg ut.
6. Gigil (Tagalog)
”Den överväldigande känslan som kommer över oss när vi ser något gulligt.”
Tagalog, ett av Filippinernas största språk, har ett ord som sammanfattar den överväldigande känslan av att vara i närheten av något oemotståndligt gulligt. ”Gigil” motsvarar en mormor som skulle kunna säga ”Jösses, jag skulle kunna äta upp dig!” till sitt bedårande barnbarn.
7. Hygge (Danish)
”Känslan av komfort, värme och mysighet.”
Föreställ dig att du sitter runt en sprakande lägereld, njuter av en varm choklad och grillar marshmallows med dina vänner. Tänk på den varma, fluffiga känsla som infinner sig i den miljön. Danskarna har ett underbart ord som omfattar denna intima och härliga känsla: ”hygge”.
8. Friolero (Spanish)
”En person som är känslig för kallt väder och har lätt för att känna sig skakig.”
Detta ord används för att beskriva någon som är otroligt känslig för kyla. De är inte bara snabba på att huttra och ständigt sträcker sig efter en filt - de är också känsliga för kalla drycker och mat. Det spanska ordet ”friolero” passar perfekt för dem.
9. Meraki (Greek)
“”Att göra något med kärlek, omsorg, kreativitet och själ.”
Detta underbara grekiska ord används när du lägger ner hela ditt hjärta och din själ i det du gör. När du lägger ner mycket möda på att skapa något och det känns nästan som om du har lämnat en liten bit av dig själv där, då har du gjort det ”med meraki”.
10. Tuerto (Spanish)
”Någon som anses bringa otur, eller enögd person.”
Om du har haft otur har spanjorerna en märklig fras för dig. Tuerto kan översättas med ”enögd person”. Det används ofta i meningar som ”du har blivit sedd av en enögd person” och det betyder att du har fått otur eller har mycket otur.
11. Pochemuchka (Russian)
”En person, oftast ett litet barn, som ställer för många frågor.”
Det här ordet kommer från det ryska ordet för ”varför”, ”pochemu”, och används för att beskriva ett barn eller en vuxen som är överdrivet nyfiken eller vetgirig. Kort sagt: De ställer helt enkelt för många frågor!
12. Fargin (Yiddish)
”Att helhjärtat fira andras framgångar.”
Det här vackra jiddischordet har en sund och underbar innebörd. ”Fargin” beskriver att vara glad för någon när de är framgångsrika - det uppmuntrar till att fira deras framgångar, snarare än att vara bitter över dem.
13. Lagom (Swedish)
”Precis rätt mängd.”
”Lagom” beskriver balans på ett perfekt sätt och beskriver när något är helt rätt. Dessutom ändras ordets exakta betydelse beroende på i vilket sammanhang det används, vilket gör det ännu mer unikt.