GO Blog | EF Blog Sverige
Läs det senaste om resor, språk och kultur från EF Education First
MenuGratis broschyr

UK VS. US: SPRÅK FRENEMIES

UK VS. US: SPRÅK FRENEMIES

Denna vecka bloggar vi tillsammans och visar upp lite av den vänskapliga rivaliteten som finns mellan USA och Storbritannien. Här är dina bloggare för dagen – en het britt, Tom, och en älskvärd amerikan, Martinique, som kommer ta dig genom debatten om biscuits vs. scones från 2014 ett steg längre. Det är dags att se över amerikansk stavning vs. brittisk stavning. De betyder samma saker men de ser helt annorlunda ut. Galet, eller hur? Låt oss förklara!

APARTMENT VS. FLAT (LÄGENHET)

M: Apartment härstammar från det franska ordet appartemente, vilket i sin tur kommer från det italienska ordet appartamento. Det använder italienarna som ordet för en mindre residens som du bor i. Man kan säga att vi hedrar två språk i ett, och vem lever egentligen på ett ställe som är flat (platt)?

T: Apartment kanske är ett trevligt ord men de flesta lägenheter är placerade på en plans område i en byggnad, vilket innebär att de är platta, alltså ”flat”. Detta till skillnad från hus som oftast ha flertalet våningar. Ordet härstammar från det gamla germanska ordet flet, som betyder ’golv’ eller ’bostad’. Det är trevligt att få bli uppmärksammad på att du inte har några trappor i ditt hem.

FALL VS. AUTUMN (HÖST)

M: Ordet fall är bara ett ord som är vettigt eftersom löv faller under denna period. Det är detsamma när det gäller spring (vår) – flowers spring from the ground (blommor växer upp ur marken). Därför kompletterar fall och spring varandra: det är en poetisk rättvisa om du frågar mig.

T: Ordet autumn härstammar från det latinska ordet autumnus och ännu senare från det gamla franska automne och alla vet att fransmännen har klass. Vi gillar att använda deras ord. Du kan inte argumentera emot fransmännen.

BOOTS VS. WELLIES (STÖVLAR)

M: Boots kommer från det gamla franska ordet bote. Kom ihåg att tänka på Nancy Sinatra’s världsberömda sång ”These boots are made for walking”, hur löjligt vore det inte om hon sjöng ”wellies” istället?

T: Wellies är en kortvariant av Wellington Boots, som är namngivna efter den första hertigen av Wellington. Han gjorde dem fashionabla så tidigt som tidiga 1800-talet. Ordet boots är okej i Storbritannien, men vi gillar att vara mer specifika när det kommer till vilken slags boot du faktiskt använder. Du kan kalla oss perfektionister.

VACATION VS. HOLIDAY (SEMESTER)

M: Holidays för amerikanerna är exakt vad ordet innebär – Holy Days (heliga dagar), så som jul, påsk etc. Så det är bara självklart att vi ger ledigheten den respekt den förtjänar genom att ge det sin egen term. Ledigheter är kända för att ha festliga firande tillsammans med familjen, medans vacation är den paus du får från din familj – inklusive flera festligheter.

T: I Storbritannien säger vi holiday eftersom det härstammar från det gamla engelska ordet haligdaeg som betyder “holy day” (helig dag). Förmodligen är holidays heliga eftersom det inte finns något mer spirituellt än att dricka en iskall dryck på en solig medelhavsstrand. Eller kanske för att den enda tidpunkten människor får ledigt från jobbet är på religiösa helgdagar. Men jag tror det beror på den första.

ELEVATOR VS. LIFT (HISS)

M: När människor får frågan om vilken superkraft de skulle vilja ha, de flesta tenderar att säga: att flyga. Det är eftersom människor vill kunna befinna sig över molnen och sväva, eller ska jag säga… elevate (upphöja)?  Därför är det exakt vad en hiss gör, den elevate (upphöjer) sig, vilket har en större innebörd ärn ordet lifted (lyftas). Bara magi kan upphöja dig, inte en verklig person.

T: En hiss lifts (lyfter) dig till en annan våning. Det är inte så svårt att förstå. Plus att vi beskriver det samma objektet och handlingen som ordet elevator men använder bara hälften av bokstäverna. Så tidssparande!

MUM VS. MOM (MAMMA)

M: Mum låter som en förkortning av mummy  (mumie) vilket du kanske inte borde kalla din mamma eftersom det handlar om en död egyptisk kungligheter sedan 1000 år tillbaka. Även om det är kungligt så är det inte coolt. Dessutom känns det självklart eftersom ordet mother (mamma) har ett ”o” i sig.

T: Den här är inte ens värd att debattera om: det är samma ord som stavas olika fonetiskt med respekt för de olika accenterna i de olika världsdelarna. Mum är ett fantastiskt ord för en fantastisk person, och det är mitt slutgiltiga ord när det gäller detta. Ingen förolämpar min mamma.

TROUSERS VS. PANTS (BYXOR)

M: Pan på grekiska betyder betyder “allt” – så vi kan säga att vi i princip säger vad de gör: det täcker hela din nedre del. Men jag tenderar att ha en hatkärleksrelation till ordet pants rent generellt. Därför vill jag helst inte ge ordet mer detaljer än jag borde. #notopants.

T: Det här är bara så roligt, verkligen, för vi britter älskar att höra amerikanerna berätta för oss om deras byxor utan att veta vad det egentligen betyder (pants betyder “underkläder” i Storbritannien). Min fråga är, hur särskiljer då amerikanerna på deras underkläder och deras byxor? Där ser du, det fungerar inte!

LÄR DIG STAVA RÄTT MED EF!Läs mer
Bli uppdaterad inom resor, språk och kultur i GOs nyhetsbrevRegistrera dig