6 märkliga fraser på engelska
Strop. Codswallop. Knackered. Precis som bilden ovan (nej vi förstår inte heller), använder britterna ofta märkliga ord och fraser. Förmodligen för att språket formats av de många, många (många!) dialekter som finns runt om i Storbritannien. Det kan därför vara svårt att lära sig språket om man knappt förstår vad de försöker säga. Men detta i åtanke tycker jag det är dags att vi reder ut vad några av de fraser på engelska som du kan stöta på i Storbrittanien faktiskt betyder. Du behöver inte tacka mig!
1. “Don’t get stroppy!” eller “Don’t get in a strop!”
Vad det egentligen betyder: Bli inte arg eller upprörd när du inte får som du vill. Det är svårt att säga vart detta uttryck kommer ifrån, men jag är ganska säker på att det härstammar från ordet obsteperous, vilket betyder ”högljudd och svår att kontrollera”.
2. ”Up on the downs”
Vad det egentligen betyder: Det här är verkligen ett obegripligt utrryck för alla som inte bor i Storbritannien, men det är enkelt att förklara. ”Down” betyder kulle och härstammar från det keltiska ordet som betyder samma sak. Så när någon säger ”up on the downs” betyder det helt enkelt att de ska ta sig uppför en backe.
3. “ I’m literally gobsmacked”
Vad det egentligen betyder: När du helt tappar orden och blir ordentligt överskad är du gobsmacked. Gob är ett brittiskt slangord och betyder mun, så gobsmacked betyder helt enkelt att du fått en oväntad käftsmäll. Jag håller med om att det låter väldigt märkligt.
4. “ Stop waffling”
Vad det egentligen betyder: Detta uttryck används när någon inte kan sluta prata, så dessvärre har det ingenting med våfflor att göra. Förmodligen började allt med ordet waff som betyder gläfsa på svenska.
5. “Bits and bobs”
Vad det egentligen betyder: Kan betyda alla möjligt, oftast små saker. Det är ett sådant uttryck som kan användas i flera olika sammahang. Du skulle till exempel kunna säga” I’m going to the supermarket to buy some bits and bobs for dinner” eller ”This drawer is filled with lots of bits and bobs”. Egentligen är det korrekta uttrycket bits and pieces, som grundar sig i det engelska ordet för mynt (bit eller piece).
6. “Lost the plot”
Vad det egentligen betyder: Den här frasen kan betyda två olika saker: Att du är riktigt upprörd över något och tappar kontrollen, eller att du har blivit lite galen. Hursomhelst har du helt tappat tråden precis som en historia ibland kan göra, you’ve lost the plot.