13 japanska ord som inte går att översätta
Japan är häftigt, unikt och imponerande. Vare sig du ser majestätiska Mount Fuji genom fönstret på ett bullet train (höghastighetståg), äter Katsudon (friterad fläskkotlett med ägg på en risbädd), eller bevittnar cosplayers (cosplay=costume play=rollspel med speciella karaktärer) på Tokyos gator i Akihabara distriktet. Det finns ingenting liknande, och det menar jag på bästa tänkbara sätt. När du kommer hem från Japan kommer du så klart att vilja berätta för alla hur det var där, men det kan vara svårt att hitta rätt ord. Förhoppningsvis kan något av dessa 13 japanska ord utan översättning hjälpa dig att väcka dina reseäventyr till liv.
Tsundoku
”Att samla nya och olästa böcker på hög.”
Jag vet att en del bokälskare där ute vrider och vänder sig efter att ha läst det här, men vi vet att detta händer: du blir uppspelt över den nya boken du nyss köpt, och kommer hem till 34252522 andra saker du måste ta tag i. Du lägger boken i den där högen, och dessvärre kommer du inte läsa någon av dem förrän långt, långt senare.
Otsukaresama
“Du är trött.”
Otsukaresama är inte vilken trötthet som helst. Otsukaresama säger du till någon för att visa att du ser att han eller hon har jobbat mycket och du uppskattar deras insats, du är tacksam. Det är trevligare än ”du ser trött ut” som du kanske får höra om du har sträckkollat Netflix och/eller har glömt att sminka dig.
Ozappa
“En personlighetstyp som kan beskrivas som tankspridd”
Ozappa låter lite grekiskt, men det är definitivt japanska och syftar på någon som inte tänker på detaljerna – vare sig resultatet är bra eller dåligt. Ett exempel är om din kompis tar med glass till festen men har glömt att det inte finns någon frys – din kompis är ozappa. Men dina gäster har inget emot att äta glasssoppa – de är också ozappa.
Bimyou
Något är osäkert, sådär, lite känsligt.
Säg att något är Bimyou när du inte gillar någonting, men du har ingenting emot det. Eller om du inte riktigt kan ta ställning till någonting. ”Hur gick provet – Bimyou”, ”filmen jag såg var Bimyou”.
Irusu
“Ljuset är tänt men ingen är hemma.”
Detta är vad som händer när du låtsas vara borta och någon du inte vill träffa ringer på dörren. Tanken är att den som ringer på ska då tänka att du har stressat iväg utan att släcka. Men egentligen kanske du bara vill ägna Netflix lite mer tid och hängivenhet.
Majime
“En allvarlig, ärlig person som får saker gjorda utan att skapa drama.”
Tänk om vi alla var lite mer majime under skolarbeten. Inte överraskande är detta ett extremt önskvärt drag i Japans konkurrenskraftiga kultur – det ses som en komplimang och beskriver någon som respektabel eller beundransvärd.
Wasuremono
”Glömda eller borttappade saker; något man råkat lämna hemma eller på tåget.”
*Inser att hon glömt sin iPhone hemma. Dör*
Nito-onna
”En kvinna som är så fokuserad på sin karriär att hon inte har tid att stryka blusar, så hon klär sig bara i stickade toppar.”
Det är svårt att avgöra om detta är en komplimang eller förolämpning, men hur som helst: stickade toppar är fantastiska. Så länge du kommer framåt i karriären kan du försumma dina skrynkliga blusar. (Plus: när har man någonsin tid att stryka?)
Shibui
“Old school cool.”
Tekniskt sätt beskriver shibui en klädstil och betyder ”bittert stimulerande”, men kopplas också till saker som vuxna tycker är coola, men inte barn/ungdomar eftersom de inte har minnen som den äldre generationen. Mycket vintage och old-school hip hop. Eller hela setdesignen till Mad Men.
Kuidaore
“Ät dig ruinerad.”
Det här uttrycket härstammar från Osaka där folk gärna spenderar mycket pengar på mat. (Att staden är känd för sitt kök kan förklara den saken.) Och faktum är att Kuidaire även beskriver min nuvarande finansiella status och anledning till den i ett ord.
Hikikomori
“När en ung person är beroende av TV, datorspel och internet och drar sig undan samhället.”
Vilken oroväckande tanke: du säger till en ung person att gå ut i det fantastiska vädret och de ber dig skicka en länk istället.
Age-otori
“Att se sämre ut efter att ha klippt sig.”
Alla känner igen känslan man får efter ett dåligt frisörbesök. Detta händer ofta i januari efter ”nytt år, nytt jag”. Du gör en drastisk förändring och efteråt är det för sent. Du inser att du har gjort ett stort misstag, #badhairday.
Yoisho
”Ett ord utan mening som du säger när du slänger dig i soffan efter en hård dag på jobbet.”
Som jag sa är det avgörande att arbeta hårt jobb i ett konkurrenskraftigt Japan. Om du inte är i Japan kan yoisho likställas med suckar, stönar och höga utandningar.